Bé 9 tuổi viết thư phản đối ngôn ngữ phân biệt chủng tộc

Thứ hai, 28/01/2013, 20:21
Cô bé người Đức đã khiến nhiều người sửng sốt với lập luận đanh thép của mình.

Cô bé Ishema Kane, 9 tuổi, không hề hài lòng về những từ ngữ phân biệt đối xử trong quyển sách Pippi tất dài - phiên bản tiếng Đức và đã viết một bức thư tay gửi cho Tổng biên tập một tờ báo nêu rất rõ ràng quan điểm của mình.

Câu chuyện bắt đầu vào tháng trước, khi Bộ trưởng Gia đình Đức Kristina Schröder cho biết bà đã cắt bỏ cụm từ “Negro King” trong Pippi tất dài khi đọc truyện cho con gái nghe. Ngay sau đó, ZEIT, một tạp chí của Đức, đã xuất bản một bài phân tích bảo vệ quan điểm sử dụng thuật ngữ đó.

Ở Đức, "Neger" được coi là một từ có ý nghĩa xúc phạm và phân biệt nặng nề đối với người da đen. "Neger" gợi lên quá khứ đen tối của tổ tiên họ khi bị bắt làm nô lệ, bị phân biệt đối xử, bị coi như công dân hạng hai và còn nhiều ám ảnh quá khứ tệ hơn nữa. Hiện nay, Neger không còn được sử dụng chính thức nữa. Tuy nhiên, một số tác phẩm văn học vẫn giữ nguyên từ này, trong đó có cả quyển Pippi tất dài dành cho thiếu nhi.

Tạp chí này cho rằng không cần phải lược bỏ Neger (và những từ tương tự như vậy), kể cả trong sách truyện thiếu nhi. Điều này làm cho cô bé Ishema Kane, 9 tuổi, rất tức giận. Mẹ của Ishema cho biết: “Con bé phản ứng rất dữ dội, nó bắt đầu khóc ngay lập tức”.

Cô bé đã viết ngay một lá thư gửi Ban biên tập của ZEIT ngay ngày hôm sau.

phan biet chung toc

Ảnh chụp lá thư của cô bé 9 tuổi.

Tạm dịch:

"Các bác Biên tập viên thân mến,

Các bác rất may mắn là cháu đã cố gắng viết đẹp nhất có thể gửi cho các bác, vì hiện tại, cháu đang rất tức giận. Tại sao các bác lại cho rằng không nên cấm từ “Neger” trong sách truyện thiếu nhi? Các bác nên đặt mình vào vị trí của người khác chứ.

Bố cháu là người Senegal, cháu và bố cháu đều da đen cả. Các bác cứ thử tưởng tượng các bác là người Đức-Phi, sống tại Đức, và phải chấp nhận thấy từ Neger sử dụng ngay trong sách dành cho trẻ em xem. Các bác không thể tưởng tượng cháu cảm thấy thế nào khi đọc hay nghe từ đó.

Nó đơn giản là khủng khiếp biết nhường nào. Bố cháu không phải là một "Neger" [kí hiệu sấm sét, gạch dưới] và cháu cũng thế. Và tất cả mọi người châu Phi khác đều như thế. Đó là quan điểm của cháu. Từ đó phải bị xoá ngay lập tức.

Thân mến,

Ishema Kane, 9 ½ tuổi

P.S: Các bác có thể viết hồi âm cho cháu

[Kí hiệu sấm sét]".

Bức thư sau đó đã được share trên Facebook, blogs và nhận được sự khâm phục của rất nhiều bloggers, nổ ra tranh cãi có nên sử dụng ngôn ngữ phân biệt chủng tộc trong sách của trẻ em hay không. ZEIT cuối cùng đã phải hồi âm cho cô bé.

Biên tập viên Ijoma Mangold đã viết thư hồi âm và post lên Facebook chính thức của ZEIT: "Rất cám ơn lá thư của cháu. Bác rất mong sẽ có cơ hội được trả lời cháu trực tiếp. Qua thư của cháu, bác có thể thấy bác và cháu có màu da giống nhau. Vì thế, bác rất hiểu cảm giác cay đắng như thế nào khi có ai đó dùng Neger với chúng ta một cách ác ý.

Cũng chính vì thế, bác tin rằng Neger xuất hiện trong các tác phẩm được viết trong quá khứ hoàn toàn khác với từ Neger được sử dụng ngày nay. Bác và Ban biên tập cố gắng giúp mọi người thấy rằng đó là một bước tiến dài về tính nhân văn khi mà trong quá khứ, những từ như Neger được sử dụng dễ dãi và vô cảm như thế nào.

Các bác đã nhận được rất nhiều ý kiến phản hồi, và cả những ý kiến không thân thiện. Nhưng cháu có thể tin bác, lá thư của cháu đã giúp bác nhận thấy vấn đề này cần phải suy xét kỹ lưỡng hơn và lá thư của cháu luôn được các Biên tập viên trân trọng, ý kiến đóng góp của cháu luôn được Ban biên tập chào đón. Rất cám ơn cháu".

Theo VNE

Các tin cũ hơn